ДОВІДКИ
Опубліковано 13 травня 2026 року о 16:09

Прийом громадян з питань оформлення довідки тотожність особи здійснюється за попереднім записом онлайн на сайті https://id.e-consul.gov.ua/ 

Потрібно здійснити такі записи:

1. Посвідчення тотожності громадянина з особою, зображеною на фотокартці

2.  Засвідчення вірності перекладу документа.

Необхідні документи:

-Закордонний паспорт (оригінал + 2 копії)

-свідоцтво про народження (оригінал + 1 копія)

Якщо у паспорті та свідоцтві про народження різні прізвища:

-Оригінал свідоцтва про шлюб або оригінал витягу РАЦС про дошлюбне прізвище або оригінал свідоцтва  про зміну імені/прізвища.

Якщо людина була одружена  декілька разів – ПОВНИЙ КОМПЛЕКТ НА КОЖНИЙ ШЛЮБ :свідоцтво про шлюб або витяг з РАЦС про дошлюбне прізвище  ,свідоцтво про розірвання шлюбу або рішення суду про розірвання шлюбу.

-2 фото (3,5*4,5)

Звертаємо увагу, що документи, видані в Російській Федерації та Республіці Білорусь, мають мати офіційний, засвідчений переклад на українську мову

У разі одруження громадянина України в Італії консульський відділ на особисте звернення заявника і на підставі наданих ним документів видає довідку українською та італійською мовою про шлюбну правоспроможність/Nulla osta al matrimonio.

Для отримання цього документу до консульського відділу необхідно здійснити 3 (три) записи online на сайті www.id.e-consul.gov.ua  на наступні дії:

  1. Засвідчення вірності підпису на документах
  2. Довідка на підтвердження інформації, яка не потребує додаткових перевірок
  3. Засвідчення вірності перекладу документа

 та надати оригінали таких документів:

  • Паспорт громадянина України для виїзду за кордон (додати 3 копії першої сторінки);
  • Свідоцтво про народження (додати 1 копію);
  • Нотаріально посвідчену заяву про неперебування на момент подання документів у шлюбі (заяву можна оформити в Україні або безпосередньо в консульському відділі);
  • Витяг з Державного реєстру щодо підтвердження дошлюбного прізвища (або оригінал свідоцтва про одруження) /якщо перебували у шлюбі/ (додати 1 копію);
  • Свідоцтво про розлучення (рішення суду про розлучення) або свідоцтво про смерть іншого з подружжя /якщо перебували в шлюбі(додати 1 копію);
  • Довідку про постійне місце проживання в Україні (видається за місцем реєстрації в Україні, довідка дійсна 6 місяців).

Усі документи подаються в оригіналі. Документи, видані державними органами України, не потребують перекладу на італійську мову або легалізації (апостилю).

Крім того інформуємо, що офіційні документи видані на території росйської федерації і Білорусі, мають подаватися з нотаріально засвідченим перекладом на українську мову.

Також повідомляємо, що якщо заявник (-ця) раніше перебував (-ла) в шлюбі зареєстрованому в Італії, то додатково подається офіційний документ з італійської комуни з інформацією про факт одруження та розлучення.

Довідка (Nulla osta al matrimonio) дійсна 6 місяців.

Вартість

111 Євро - терміновий тариф

93 Євро (у разі наявності нотаріальної заяви про шлюбоспроможність) - терміновий тариф

83 Євро - звичайний тариф

65 Євро - (у разі наявності нотаріальної заяви про шлюбоспроможність) - звичайний тариф


Для оформлення  довідки про помилкове написання місця народження в італійських документах слід:

забронювати зустріч онлайн на сайті

https://online.mfa.gov.ua/application  

такі консульські дії:

1. Довідка на підтвердження інформації, яка не потребує додаткових перевірок

2. Засвідчення вірності перекладу документа

Необхідні документи:

-Закордонний паспорт (оригінал + 2 копії)

-свідоцтво про народження (оригінал + 1 копія)

Якщо у паспорті та свідоцтві про народження різні прізвища:

-Оригінал свідоцтва про шлюб або витяг з РАЦС про дошлюбне прізвище або свідоцтва  про зміну імені/прізвища.

Якщо людина була одружена  декілька разів – ПОВНИЙ КОМПЛЕКТ НА КОЖНИЙ ШЛЮБ :свідоцтво про шлюб або витяг з РАЦС про дошлюбне прізвище, свідоцтво про розірвання шлюбу або рішення суду про розірвання шлюбу.

-італійський документ (документи), в якому допущена помилка.

Звертаємо увагу, що документи, видані в Російській Федерації та Республіці Білорусь, мають мати офіційний, засвідчений переклад на українську мову


Консульський збір:

Терміновий тариф -93 Євро (56 – довідка, 37- переклад)

Звичайний тариф – 65 Євро (28 – довідка, 37- переклад)

Правила транслітерації (відтворення латиницею літер українського алфавіту) регламентуються Постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. N 55 (зі змінами).

Перевірити транслітерацію можна за допомогою сервісу "Перевірка транслітерації" на сайті Державної Міграційної Служби України.

Написання літерами латинського алфавіту імені, прізвища громадянина України у документах, виданих компетентними органами України до введення в дію вищезгаданої Постанови "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею", може відрізнятися від написання імені, прізвища цієї особи у документах, виданих компетентними органами України пізніше у часі.

Для оформлення  довідки про роз’яснення законодавства України стосовно розбіжностей в транслітерації в імені/прізвищі слід:

забронювати зустріч онлайн на сайті

https://online.mfa.gov.ua/application  

 та обирати такі консульські дії:

1. Довідка на підтвердження інформації, яка не потребує додаткових перевірок

2. Засвідчення вірності перекладу документа


Необхідні документи:

1.Закордонний паспорт (оригінал та 1 копія),

2.Документ, в якому є розбіжності в транслітерації у порівнянні з наявним закордонним паспортом (оригінал та 1 копія)

Консульський збір:

Терміновий тариф - 93 Євро (56 – довідка, 37- переклад)

Звичайний тариф – 65 Євро (28 – довідка, 37- переклад)

Відповідно до частини першої ст.135 Сімейного кодексу України, при народженні дитини у матері, яка не перебуває у шлюбі, у випадках, коли немає спільної заяви батьків, заяви батька або рішення суду, запис про батька дитини у Книзі реєстрації народжень провадиться за прізвищем та громадянством матері, а ім'я та по батькові батька дитини записуються за вказівкою матері.

Натомість згідно з правилами реєстрації актів цивільного стану Італії у таких випадках дані про батька просто не зазначаються.

Консульство може надати довідку з роз’ясненнями стосовно статті 135 Сімейного кодексу України 

Для оформлення такої довідки необхідно забронювати зустріч онлайн на сайті

https://online.mfa.gov.ua/application

та обирати такі консульські дії:

1. Довідка на підтвердження інформації, яка не потребує додаткових перевірок

2. Засвідчення вірності перекладу документа



Необхідні документи:

1. Дійсний паспорт матері для виїзду за кордон (оригінал + копія)

2. Дійсний паспорт дитини для виїзду за кордон (оригінал + копія)

3. Витяг стосовно статті 135 Сімейного кодексу України (оригінал + копія )

4. Свідоцтво про народження дитини (оригінал + копія)

Якщо у паспорті (матері) та свідоцтві про народження (дитини) різні прізвища:

-Свідоцтво про шлюб або витяг з РАЦС про дошлюбне прізвище або свідоцтво  про зміну імені/прізвища.

 Консульський збір:

Терміновий тариф - 93 Євро (56 – довідка, 37- переклад)

Звичайний тариф – 65 Євро (28 – довідка, 37- переклад)

Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але
ви можете вільно користуватися ним.
67.15%
людей використовує
цей браузер
Google Chrome
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
9.6%
людей використовує
цей браузер
Mozilla Firefox
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux
4.5%
людей використовує
цей браузер
Microsoft Edge
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
3.15%
людей використовує
цей браузер
Доступно для
  • Windows
  • Mac OS
  • Linux