Прийом громадян з питань оформлення довідки тотожність особи здійснюється за попереднім записом онлайн на сайті https://id.e-consul.gov.ua/
Потрібно здійснити такі записи:
1. Посвідчення тотожності громадянина з особою, зображеною на фотокартці
2. Засвідчення вірності перекладу документа.
Необхідні документи:
-Закордонний паспорт (оригінал + 2 копії)
-свідоцтво про народження (оригінал + 1 копія)
Якщо у паспорті та свідоцтві про народження різні прізвища:
-Оригінал свідоцтва про шлюб або оригінал витягу РАЦС про дошлюбне прізвище або оригінал свідоцтва про зміну імені/прізвища.
Якщо людина була одружена декілька разів – ПОВНИЙ КОМПЛЕКТ НА КОЖНИЙ ШЛЮБ :свідоцтво про шлюб або витяг з РАЦС про дошлюбне прізвище ,свідоцтво про розірвання шлюбу або рішення суду про розірвання шлюбу.
-2 фото (3,5*4,5)
Звертаємо увагу, що документи, видані в Російській Федерації та Республіці Білорусь, мають мати офіційний, засвідчений переклад на українську мову
У разі одруження громадянина України в Італії консульський відділ на особисте звернення заявника і на підставі наданих ним документів видає довідку українською та італійською мовою про шлюбну правоспроможність/Nulla osta al matrimonio.
Для отримання цього документу до консульського відділу необхідно здійснити 3 (три) записи online на сайті www.id.e-consul.gov.ua на наступні дії:
Засвідчення вірності підпису на документах
Довідка на підтвердження інформації, яка не потребує додаткових перевірок
Засвідчення вірності перекладу документа
та надати оригінали таких документів:
Паспорт громадянина України для виїзду за кордон (додати 3 копії першої сторінки);
Свідоцтво про народження (додати 1 копію);
Нотаріально посвідчену заяву про неперебування на момент подання документів у шлюбі (заяву можна оформити в Україні або безпосередньо в консульському відділі);
Витяг з Державного реєстру щодо підтвердження дошлюбного прізвища (або оригінал свідоцтва про одруження) /якщо перебували у шлюбі/ (додати 1 копію);
Свідоцтво про розлучення (рішення суду про розлучення) або свідоцтво про смерть іншого з подружжя /якщо перебували в шлюбі/ (додати 1 копію);
Довідку про постійне місце проживання в Україні (видається за місцем реєстрації в Україні, довідка дійсна 6 місяців).
Усі документи подаються в оригіналі. Документи, видані державними органами України, не потребують перекладу на італійську мову або легалізації (апостилю).
Крім того інформуємо, що офіційні документи видані на території росйської федерації і Білорусі, мають подаватися з нотаріально засвідченим перекладом на українську мову.
Також повідомляємо, що якщо заявник (-ця) раніше перебував (-ла) в шлюбі зареєстрованому в Італії, то додатково подається офіційний документ з італійської комуни з інформацією про факт одруження та розлучення.
Довідка (Nulla osta al matrimonio) дійсна 6 місяців.
Вартість
111 Євро - терміновий тариф
93 Євро (у разі наявності нотаріальної заяви про шлюбоспроможність) - терміновий тариф
83 Євро - звичайний тариф
65 Євро - (у разі наявності нотаріальної заяви про шлюбоспроможність) - звичайний тариф
Для оформлення довідки про помилкове написання місця народження в італійських документах слід:
Якщо у паспорті та свідоцтві про народження різні прізвища:
-Оригінал свідоцтва про шлюб або витяг з РАЦС про дошлюбне прізвище або свідоцтва про зміну імені/прізвища.
Якщо людина була одружена декілька разів – ПОВНИЙ КОМПЛЕКТ НА КОЖНИЙ ШЛЮБ :свідоцтво про шлюб або витяг з РАЦС про дошлюбне прізвище, свідоцтво про розірвання шлюбу або рішення суду про розірвання шлюбу.
-італійський документ (документи), в якому допущена помилка.
Звертаємо увагу, що документи, видані в Російській Федерації та Республіці Білорусь, мають мати офіційний, засвідчений переклад на українську мову
Перевірити транслітерацію можна за допомогою сервісу "Перевірка транслітерації" на сайті Державної Міграційної Служби України.
Написання літерами латинського алфавіту імені, прізвища громадянина України у документах, виданих компетентними органами України до введення в дію вищезгаданої Постанови "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею", може відрізнятися від написання імені, прізвища цієї особи у документах, виданих компетентними органами України пізніше у часі.
Для оформлення довідки про роз’яснення законодавства України стосовно розбіжностей в транслітерації в імені/прізвищі слід:
Відповідно до частини першої ст.135 Сімейного кодексу України, при народженні дитини у матері, яка не перебуває у шлюбі, у випадках, коли немає спільної заяви батьків, заяви батька або рішення суду, запис про батька дитини у Книзі реєстрації народжень провадиться за прізвищем та громадянством матері, а ім'я та по батькові батька дитини записуються за вказівкою матері.
Натомість згідно з правилами реєстрації актів цивільного стану Італії у таких випадках дані про батька просто не зазначаються.
Консульство може надати довідку з роз’ясненнями стосовно статті 135 Сімейного кодексу України
Для оформлення такої довідки необхідно забронювати зустріч онлайн на сайті