Останнім часом все більше українських компаній вступає у зовнішньоекономічні відносини з італійськими контрагентами, укладаючи відповідні контракти купівлі-продажу послуг або товарів. У разі успішного виконання контракту обидві сторони залишаються задоволені результатами. Водночас, юридична практика та кількість звернень українських громадян з приводу захисту їх порушених інтересів свідчать, що укладення юридично правильного контракту є надзвичайно важливим. При цьому, в юридичній практиці існує низка типових значних помилок, які варто уникати ще на етапі узгодження умов контракту. Наявність таких помилок призводить до неможливості захистити інтереси української компанії у разі виникнення суперечки з італійською стороною.
Основні пункти, на які необхідно звертати увагу під час переговорів та подальшого узгодження умов договору:
попередня перевірка компанії / акціонерів / представників компанії в Торгово-промисловій палаті. Часто, щоб перевірити вірність даних (реквізитів) контрагента та надійність компанії, з якою українська компанія починає переговори, достатньо проаналізувати Виписку з реєстру компаній (Visura Camerale) Торгово-промислової палати регіону, де зареєстрована така компанія. На основі цього документа можна встановити тип юридичної особи, її засновників/членів керівних органів, уповноважених представників (legale rappresentante), розмір статутного капіталу, в тому числі сплаченого під час створення компанії, наявність чи відсутність судових справ про банкрутство тощо.
Витяг про компанію можна отримати на електронну пошту провівши відповідну он-лайн оплату (від 5 до 11 євро в залежності від обсягу необхідної інформації) за посиланням:
http://www.registroimprese.it/
2. Переклад тексту договору на іноземну мову: необхідно зробити переклад тексту кваліфікованим перекладачем, який спеціалізується на перекладі саме контрактів та володіє юридичною термінологією обох мов. Також, бажаним є застереження в тексті договору про те, що превалює саме та мова контракту якою ви володієте, або третя мова єдина для всіх (наприклад англійська).
3. Оплата: необхідно чітко визначити умови та терміни оплати товару чи послуг, важливо вимагати гарантії стосовно оплати / порука ( fideiussione) / гарантійні листи. Наприклад, у разі української сторони-продавця, для більших гарантій у виконанні договору, рекомендовано домовитися про надання гарантій зі сторони італійського покупця.
4. Вкрай важливо передбачити застосування неустойки / пені або санкції в разі затримки в доставці та у разі невиконання договірних зобов'язань; передбачити відшкодування шкоди. Часто, детальне передбачення пені/неустойки в разі затримки або невиконання умов договору, забезпечує гарантії для сторони. Також, таке застереження може допомогти судді або Арбітру у вирішенні справи і у подальшому визначенні штрафів та збитків.
5. Застосовне право: за допомогою контракту сторони можуть вибрати право однієї з країн, в якості матеріального права даного договору, або можуть посилатися на міжнародні стандартні та уніфіковані правила такі як, Інкотермс або правила ЮНІДРУА. Також важливо пам'ятати, що, наприклад, Правила Віденської конвенції, враховуючи, що Україна є стороною Конвенції, застосовуються автоматично до контракту, якщо сторони прямо не передбачили інше у самому договорі. Вибір матеріального права в сучасному бізнесі є дуже важливим аспектом, так як визначає право яке регулює відносини сторін, крім узгоджених умов контракту. Крім цього треба пам'ятати, що невідповідність умов контракту імперативним вказівкам чинному законодавству може призвести до визнання в цілому, або відповідної його умови недійсними.
6. Арбітражне застереження/ Загальна Юрисдикція: визнання / виконання рішень українського арбітражу або судів загальної юрисдикції не є легкою та швидкою справою в Італії (не враховуючи навіть того, що італійська сторона буде цьому перешкоджати усіма дозволеними способами). Тому в даному випадку доцільно передбачити арбітражне застереження або застереження щодо вибору суду загальної юрисдикції в місці можливого виконання контракту і / або виконання судового рішення / постанови арбітражу. Звичайно, існують як плюси так і мінуси у виборі між звичайними судами і арбітражем, які мають бути зважені у процесі переговорів. Також вкрай важливо правильно вказати найменування органу, який буде розглядати спір та місце його розташування.
7. Форс-мажорні обставини: важливо вказати саме при настанні яких конкретно обставин сторони звільняються від відповідальності за невиконання зобов'язань за контрактом.
Накінець, варто зазначити, що кожне застереження контракту має бути оцінене та узгоджено між сторонами у відповідності до кожної окремої операції і контрагенту, за участю юристів спеціалізованих та практикуючих у сфері зовнішньоекономічних контрактів.